"Várván vártam az fölséges Urat,
És imé hozzám fordula,
Kegyelmessen meghallgata,
És megmutatá rajtam jóvoltát.
Kivőn az mély veremből,
És az sáros förtőből,
És én lábaimat
Szép egyenes kőre
El-fölhelyheztette,
Vezérlvén utamat."
( Szenci Molnár Albert )
22Ezután nyomban szólt a tanítványoknak, szálljanak bárkába, és evezzenek át a túlsó partra, addig ő hazaküldi a népet. Καὶ εὐθέως ἠνάγκασεν τοὺς μαθητὰς ἐμβῆναι εἰς πλοῖον καὶ προάγειν αὐτὸν εἰς τὸ πέραν, ἕως οὗ ἀπολύσῃ τοὺς ὄχλους 23Miután hazaküldte, fölment a hegyre, hogy egyedül imádkozzék. Közben besötétedett, s ő ott volt egymagában. καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος κατ’ ἰδίαν προσεύξασθαι. ὀψίας δὲ γενομένης μόνος ἦν ἐκεῖ. 24A bárka már jó pár stádiumnyira járt a parttól, hányták-vetették a hullámok, mert ellenszél fújt. τὸ δὲ πλοῖον ἤδη σταδίους πολλοὺς ἀπὸ τῆς γῆς ἀπεῖχεν, βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων, ἦν γὰρ ἐναντίος ὁ ἄνεμος. 25Éjszaka, a negyedik őrváltás idején a víz tükrén elindult feléjük. τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς ἦλθεν πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν. 26Amikor a tanítványok észrevették, hogy a vízen jár, megrémültek. „Kísértet!” – mondták, s félelmükben kiabáltak: οἱ δὲ μαθηταὶ ἰδόντες αὐτὸν ⸃ ἐπὶ τῆς θαλάσσης ⸃ περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι Φάντασμά ἐστιν, καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν. 27Jézus azonban megszólította őket: „Bátorság! Én vagyok, ne féljetek!” εὐθὺς δὲ ἐλάλησεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ⸃ λέγων · Θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι · μὴ φοβεῖσθε. 28Erre Péter így szólt: „Uram, ha te vagy, parancsold meg, hogy odamenjek hozzád a vízen!” Ἀποκριθεὶς δὲ αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπεν ⸃· Κύριε, εἰ σὺ εἶ, κέλευσόν με ἐλθεῖν πρὸς σὲ ⸃ ἐπὶ τὰ ὕδατα 29„Gyere!” – felelte. Péter kilépett a bárkából és elindult Jézus felé a vízen. ὁ δὲ εἶπεν · Ἐλθέ. καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ πλοίου Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα καὶ ἦλθεν ⸃ πρὸς τὸν Ἰησοῦν. 30Az erős szél láttára azonban megijedt, és amikor merülni kezdett, felkiáltott: „Uram, ments meg!” βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον ἰσχυρὸν ἐφοβήθη, καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξεν λέγων · Κύριε, σῶσόν με.31Jézus kinyújtotta a kezét és megfogta. „Te kishitű – vonta kérdőre –, miért kételkedtél?” εὐθέως δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτῷ · Ὀλιγόπιστε, εἰς τί ἐδίστασας; 32Amikor beszállt a bárkába, a szél nyomban elült. καὶ ἀναβάντων αὐτῶν εἰς τὸ πλοῖον ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος. 33Akik a bárkában voltak, leborultak előtte, és megvallották: „Valóban Isten Fia vagy!” οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες · Ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἶ.
( Mt 14,22-33 )
24Aki hallgatja szavamat, és tettekre is váltja, az okos emberhez hasonlít, aki sziklára építette a házát. Πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ⸃ ἐπὶ τὴν πέτραν. 25Szakadt a zápor, ömlött az ár, süvített a szél, és nekizúdult a háznak, de nem dőlt össze, mert szikla volt az alapja. καὶ κατέβη ἡ βροχὴ καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι καὶ προσέπεσαν τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἔπεσεν, τεθεμελίωτο γὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν. 26Aki hallgatja ugyan tanításomat, de nem váltja tettekre, a balga emberhez hasonlít, aki házát homokra építette. καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ⸃ ἐπὶ τὴν ἄμμον. 27Szakadt a zápor, ömlött az ár, süvített a szél, és nekizúdult a háznak. Az összedőlt és romhalmazzá vált. καὶ κατέβη ἡ βροχὴ καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι καὶ προσέκοψαν τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ ἔπεσεν, καὶ ἦν ἡ πτῶσις αὐτῆς μεγάλη.”
( Mt 7,24-27 )
"Ó, erők világossága, tarts meg és válts meg engem!"
( Pistis Sophia )
"A hit talaján álló filozófus már eleve rendelkezik azzal az abszolút bizonyossággal, mely egy bizonyos épület megalapozásához szükséges, míg a többieknek először találniuk kell egy ilyen kiindulópontot, (...)"
( Edith Stein, Husserl fenomenológiája és Aquinói Szent Tamás filozófiája, 15 )
XL. zsoltár
„Te kishitű – vonta kérdőre –, miért kételkedtél?”
Iszap! Mocsár! ( πηλοῦ ἰλύος ) Sírgödör ( λάκκου ταλαιπωρίας ) !
- így kiáltottam -
Tarts meg engem, Uram!
Ő
kiszabadított.
Kishitű - kételkedtél?!
Sziklára tette lábam.
Καὶ ἔστησεν ἐπὶ πέτραν τοὺς πόδας μου καὶ κατηύθυνε τὰ διαβήματά μου.
https://boatswain69.blogspot.com/2022/12/gnosztikus-irodalom-lii-ix-xxvii-4.html
https://boatswain69.blogspot.com/2022/12/gnosztikus-irodalom-liii-x-5-konyorges.html
https://boatswain69.blogspot.com/2021/09/pecsetgyuru-iii-nem-az-ut-hagyott-ott.html
https://boatswain69.blogspot.com/2020/08/en-sokkalta-jobb-izu-vagyok-szakits-le.html
https://boatswain2.blogspot.com/2023/10/36-o-uram-istenem-tebenned-bizom-ne.html
https://boatswain2.blogspot.com/2023/10/37-hamar-szabadits-meg-ebbol-kaoszbol-o.html
https://boatswain69.blogspot.com/2020/10/van-szellem-amire-letunk-tamaszkodik.html
![]() |
„Te kishitű – vonta kérdőre –, miért kételkedtél?” / Ὀλιγόπιστε, εἰς τί ἐδίστασας; |
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése